la dernière neige s’accumule
étourdiment
sur les mains gercées
des arbres
dans le blanc fulgurant,
(le blanc électrique)
il n’y a que toi,
le fruit mortel
de la grande déchirure
de la mémoire
-/-
the last snow accumulates
absentmindedly
on the chapped hands
of the trees
into the dazzling white,
(the electric white)
there is only you,
the mortal fruit
of the great
ce qu’il nous reste c’est notre regard qui cherche la sauvage symétrie des nuages / what's left is our gaze that seeks the wild symmetry of the clouds
Saturday, 1 March 2025
Saturday, 22 February 2025
soir calme
soir calme qui tisse
une broderie d’ombre
sur la neige amassée
au bord des champs
dans l’arbre troué,
à l’abris des intempéries,
un hibou gris solitaire
son appel feutré
fait éveiller la lune
-/-
calm evening that weaves
shadow embroidery
on the snow piled up
at the edge of the fields
in the hollow tree,
sheltered from the elements,
a solitary gray owl
its muffled call
awakens the moon
une broderie d’ombre
sur la neige amassée
au bord des champs
dans l’arbre troué,
à l’abris des intempéries,
un hibou gris solitaire
son appel feutré
fait éveiller la lune
-/-
calm evening that weaves
shadow embroidery
on the snow piled up
at the edge of the fields
in the hollow tree,
sheltered from the elements,
a solitary gray owl
its muffled call
awakens the moon
Wednesday, 19 February 2025
ciel de neige
ciel de neige,
ciel déboutonné
au plus près
de la sauvagerie
du feu blanc
il n’y a rien
pour arrêter
cette poussière
brillante
astres de sel
dans un ciel en laine
des nuages rangés
d’après l’ordre
des archanges
-/-
snowy sky,
unbuttoned sky
closest
to the wildness
of white fire
there is nothing
to stop
this bright
dust
stars of salt
in a woolen sky
clouds arranged
according to the order
of the archangels
au plus près
de la sauvagerie
du feu blanc
il n’y a rien
pour arrêter
cette poussière
brillante
astres de sel
dans un ciel en laine
des nuages rangés
d’après l’ordre
des archanges
-/-
snowy sky,
unbuttoned sky
closest
to the wildness
of white fire
there is nothing
to stop
this bright
dust
stars of salt
in a woolen sky
clouds arranged
according to the order
of the archangels
Monday, 10 February 2025
misreading
(a poem comes out
of misreading)
the water hermit
stumbles over
the second moon,
the wind sinks
into the capillaries
of the forest
(forget the letters
of the alphabet)
keep to yourself
the clear-speaking
of the clouds
and the voice
of the unborn mountains
-/-
(un poème naît
d'une lecture inexacte)
l'ermite des eaux
trébuche sur
la deuxième lune,
le vent s’enfonce dans
les capillaires de la forêt
(oublie les lettres
de l'alphabet)
garde pour toi
le discours clair des nuages
et la voix des montagnes
à naître
the water hermit
stumbles over
the second moon,
the wind sinks
into the capillaries
of the forest
(forget the letters
of the alphabet)
keep to yourself
the clear-speaking
of the clouds
and the voice
of the unborn mountains
-/-
(un poème naît
d'une lecture inexacte)
l'ermite des eaux
trébuche sur
la deuxième lune,
le vent s’enfonce dans
les capillaires de la forêt
(oublie les lettres
de l'alphabet)
garde pour toi
le discours clair des nuages
et la voix des montagnes
à naître
Friday, 31 January 2025
winter walk
early morning
winter walk
a dry, curled up leaf
burns like a coal
under the snowy footprints
last spring,
someone tied
a red and white ribbon
on the bony branch
of the wild apple tree
thin flag
of rearranged
seasons
-/-
tôt le matin
marcher en hiver
une feuille sèche et enroulée
brûle comme un charbon
sous les empreintes de pas enneigées
au printemps dernier,
quelqu'un a attaché
un ruban rouge et blanc
à la branche maigre
du pommier sauvage
un faible drapeau
des saisons
réarrangées
winter walk
a dry, curled up leaf
burns like a coal
under the snowy footprints
last spring,
someone tied
a red and white ribbon
on the bony branch
of the wild apple tree
thin flag
of rearranged
seasons
-/-
tôt le matin
marcher en hiver
une feuille sèche et enroulée
brûle comme un charbon
sous les empreintes de pas enneigées
au printemps dernier,
quelqu'un a attaché
un ruban rouge et blanc
à la branche maigre
du pommier sauvage
un faible drapeau
des saisons
réarrangées
Subscribe to:
Posts (Atom)