sans cesse
dans le malentendu
des phrases sans sujet
ou prédicat
et puis, d’un coup,
le reste vient
tout seul
déduit de quelques
morceaux de puzzle,
(créés l’un pour l’autre)
une lettre ouverte,
en connivence parfaite
avec la nudité
immodérée
des tubéreuses
---
she constantly staggers
in the confusion
of sentences
without subject
or predicate
and then, all of a sudden,
the rest comes by itself
drawn from
a few pieces of the puzzle,
(made for one another)
an open letter,
in perfect connivance
with the intemperate nudity
of tuberoses