par où commencer cet autoportrait calqué sur le désir de permuter les paroles ?
(laisse tout pour demain)
ce soir, on monte au plus haut point de la colline pour regarder le contour flou de la ville ensevelie de chaleur, avec ses grands bus articulés et ses yeux multicolores
---
where do you start this self-portrait modeled after the desire to rearrange words?
(leave everything for tomorrow)
tonight, we climb to the highest point of the hill to watch the blurred outline of the city buried in heat, with its large articulated buses and multicolored eyes
chaque jour je te trouve au bord de ces pages sans poids, sur une île baptisée d'après de nombreux météorites (matière morte, quasiment égoïste qui nous serre le cœur)
personne n’est plus grand que ses propres mots
—
every day I find you at the edge of these weightless pages, on an island named after many meteorites (dead matter, quite selfish that grips our hearts)
l’été avance comme une araignée d’eau qui arpente la surface opaque de l’étang, dans le bruissement des plantes ombellifères prises par la brusque froideur d’un nuage qui passe devant le soleil