malgré la déroute
des mots,
le printemps suit
son cours
(accolé au dépaysement
des métaphores)
imaginons le ciel,
laissé en friche,
à l’heure de pointe
des nuages,
dans le trafic
d’éclaircies
et d’espoir
—-
despite the panic
of words,
spring is on its way
(attached to the confusion
of metaphors)
imagine the sky,
left fallow,
at the peak hour
of the clouds,
in the traffic
of clearings
and hope
some (thing)
light crossing
barriers of inner
sounds,
wings battling
the Spring
air
---
quelque (chose)
lumière traversant
les barrières
des sons intérieurs,
ailes battant
l'air
du printemps
mi-février,
nos cœurs chauffés
au charme frivole
des oranges
sanguines
les arbres dorment
encore debout
avec une vigilance
qui remonte
à la surface
et puis
ils bourgeonnent
selon un ordre
que nul ne pourrait
prévoir
—-
mid-February,
our hearts warmed
by the frivolous charm
of blood oranges
the trees sleep
still standing
with a vigilance
that rises to the surface
and then
they bud
in an order
that no one could
predict