déjà, la fin de l’année
(rien ne manque ici)
mais qu’importe l’hiver,
un vent printanier
réchauffe
les premières primevères
enneigées
—-
already, the end of the year
(there’s nothing lacking here)
and winter doesn’t matter,
a springlike wind
warms up
the first primroses
under the snow
être caillou
ou petit coquillage
abandonné
dans le ressac
éternel
devenir grain
de sable sur une île
inexistante
sur les cartes
blanchir
(avec chaque
nouvelle lune)
sous les pieds
d’un dieu solitaire
—-
to be a pebble
or a small shell
abandoned
in the eternal surf
to become a grain
of sand on an island
that does not exist
on any map
to whitewash
(with each new moon)
under the feet
of a solitary god
le jour s’annonce
avec les premiers
reflets des fleurs
de givre
la terre se couvre
à nouveau
de ce blanc doré
beau comme
les yeux secrets
des nuages
—-
the day begins
with the first
reflections of
the frost flowers
the earth is covered
again in this golden white
beautiful as
the secret eyes
of the clouds
trop bref décembre,
son immense paix
ne durera guère
sous les ponts arqués
de la lune
(comme une double
négation céleste)
sa lumière se diffuse
dans le bleu électrique
de la neige
—-
too brief December,
its vast peace
will hardly last under
the arched bridges
of the moon
(like a double
celestial negation)
with light diffused
in the electric blue
of the snow