spring comes
stepping lightly
over the early shadows
in its unorthodox ways
eavesdropping on
the deep rumors
on the forest floor
warmth is short-lived
(touch-and-go)
for a thousand
ultimate reasons
-/-
le printemps arrive
à pas feutrés
sur les premières ombres
à sa manière singulière
à l'affût des
rumeurs profondes
sur le sol de la forêt
la chaleur est éphémère
(fragile)
pour mille
raisons ultimes
neige en mars
(poussière d’ailes de papillon)
transgression taillée
en mille éternités
lourds flocons
sur les arbres
assiégés par l'excès
des éclats furtifs
-/-
snow in March
(butterfly wing dust)
transgression carved
into a thousand eternities
heavy flakes
on the trees
besieged by the excess
of furtive sparks
cérémonie de printemps
nuages blancs
comme après l’arrivée
des hirondelles
encre, papier
à deux voix
arrondir les mots
après cet hiver
trop long
-/-
spring ceremony
white clouds
like after the arrival
of the swallows
ink, paper
for two voices
softening the words
after this winter
too long
j’invente la nuit
accrochée à la ronde
des étoiles éteintes
je prie pour
l’hiver froid
qui ne viendra que
lorsque tu rêves
-/-
I invent the night
hanging in the circle
of extinguished stars
I pray for
the cold winter
that will only come
when you dream
la mer naît
lumineuse
sur la peau
de la pierre
grande marée
visible
comme un éclat
de rire
stop at every word
as if it were a dictionary
of new suns
(every flower has
its own horizon)
words hold words
(ever so gently)
intercepted telegrams,
like long waves
trapped by the sea
in its shallow breathing
-/-
s'arrêter à chaque mot
comme dans un dictionnaire
de nouveaux soleils
(chaque fleur a
son propre horizon)
il y a des mots dans des mots
(tout doucement)
des télégrammes interceptés,
comme de longues vagues
pris au piège par la mer
dans son souffle superficiel