nous partirons demain avec l’arbre pour un long pèlerinage désencombrés de nos déjà-vu et les histoires racontées mille fois à chaque assaut du vent, les feuilles s’emballent dans leur danse des derviches tourneurs les bras étendus trafiquant l’air de cette chute inconsolable
---
we will leave tomorrow with the tree for a long pilgrimage uncluttered from our deja vu and the stories told a thousand times with each charge of the wind, the leaves get carried away in their dance of the whirling dervishes, their outstretched arms tampering with the air of this inconsolable fall
il n’y a pas le moindre signe d’apitoiement sur soi ni aucune illusion de constance chez les feuilles tombées en zone franche des marionnettes au repos coupées des contraintes devant ce démiurge d’une sévère et infinie douceur
---
there is not the slightest sign of self-pity nor any illusion of permanence for the leaves fallen in a free zone marionettes at rest cut off from constraints before this demiurge of severe and infinite kindness