il neige,
la rigueur de l’âme
vient de se taire
plus proches
de nous-mêmes
on interroge
la couleur d'avril
et la pierre de lune
---
it's snowing,
the rigor of the soul
has been silenced
closer to ourselves
we question
the moonstone
and the April color
ce qu’il nous reste c’est notre regard qui cherche la sauvage symétrie des nuages / what's left is our gaze that seeks the wild symmetry of the clouds
Saturday, 28 November 2015
Monday, 23 November 2015
Wednesday, 18 November 2015
Friday, 13 November 2015
les chants du soir
les chants du soir
se sont lavés
dans la blancheur
de ton inquiétude
derrière nous,
la matière
indivisible
de la montagne
n'existe plus
---
the evening songs
were washed
in the innocence
of your worries
behind us,
the indivisible
weight of
the mountain
has vanished
Sunday, 8 November 2015
j'ai froid
j'ai froid
dans l'éternité
dissimulée
des jardins,
dans la lumière
qui sépare
les eaux sans destin
de novembre
Tuesday, 3 November 2015
tu insistes toujours
tu insistes toujours
sur la précision
des mots
moi, sur la transparence
qui s'installe à peine
dans l'orgueil
de nos pas
---
you always insist
on the precision
of words
me, on the clarity
that slowly settles
in our confident
steps
sur la précision
des mots
moi, sur la transparence
qui s'installe à peine
dans l'orgueil
de nos pas
---
you always insist
on the precision
of words
me, on the clarity
that slowly settles
in our confident
steps
Subscribe to:
Posts (Atom)