fin d’août, les plantes assoiffées tendent la sébile aux nuages et au vent (seulement, il n’y a pas de vent) juste une chaleur sombre et la musique des insectes dans le champ pour inaugurer la grande maturité de l’été
---
end of August, the thirsty plants hold out their begging bowls to the clouds and the wind (only, there is no wind) just a dark heat and the music of insects in the field to usher in the great maturity of summer
… et nous, on rêve parfois auprès des oiseaux qui se cachent derrière la lune cajolante inhabiles à voir cet excès d’horizon pendant les nuits courtes de l’été
---
… and us, we sometimes dream along with the birds that hide behind the cajoling moon, unable to see this excess horizon during the short nights of summer