on s’habitue
à la brièveté du jeu
(pile ou face)
un risque mal calculé
les feuilles,
tombées en amour
de ce surcroît
d’ombre
l’arbre
(méconnaissable)
sentinelle aux confins
de la chute
—-
since in the end
you get used
to the brevity of the game
(heads or tails)
a miscalculated risk
the leaves,
fallen in love
with this extra shade
the tree
(unrecognizable)
sentinel at the edge
of the fall