serre ma main
d'autres nuits
j'ai banni l'attente
dans l'angle parfait des cyprès
dans le doute luisant
d'être et de savoir
---
squeeze my hand
from other nights
I banished the wait
in the perfect angle of cypresses,
in the gleaming doubt
of to be
and to know
ce qu’il nous reste c’est notre regard qui cherche la sauvage symétrie des nuages / what's left is our gaze that seeks the wild symmetry of the clouds
Tuesday, 30 June 2015
Sunday, 28 June 2015
novembre
i tuoi passi sparsi
nell’ombra della pioggia
queste cadute inseparabili
sulle soglie dolorose
degli alberi svelti
---
tes pas éparpillés
à l'ombre de la pluie
ces chutes inséparables
sous les seuils douloureux
des arbres sveltes
nell’ombra della pioggia
queste cadute inseparabili
sulle soglie dolorose
degli alberi svelti
---
tes pas éparpillés
à l'ombre de la pluie
ces chutes inséparables
sous les seuils douloureux
des arbres sveltes
Saturday, 27 June 2015
all’inizio
all’inizio, c'era
una mano
ricca dei soli grigi
adesso, aspettiamo
la tempesta di sabbia
nascosta sotto l’orizzonte nomade
una mano
ricca dei soli grigi
adesso, aspettiamo
la tempesta di sabbia
nascosta sotto l’orizzonte nomade
Friday, 26 June 2015
Subscribe to:
Posts (Atom)